Terminologia de Construccion: Mas de 50 Terminos Esenciales
Hablando el Idioma
Cada obra tiene su propia jerga. Si eres nuevo en la construccion, la terminologia puede ser abrumadora. Aqui tienes mas de 50 terminos que escucharas en obras de construccion canadienses, organizados por categoria.
Trazado y Medicion
O.C. (On Centre / A Centro): Espaciado medido desde el centro de un miembro hasta el centro del siguiente. El espaciado estandar de montantes es 16" O.C.
Plumb (A Plomo): Perfectamente vertical. Se verifica con un nivel o plomada.
Level (A Nivel): Perfectamente horizontal.
Square (A Escuadra): En un angulo de 90 grados. Una escuadra de carpintero o el metodo 3-4-5 verifica la escuadra.
Layout (Trazado): Marcar posiciones para miembros de armado, accesorios o equipos en el piso, paredes o techo.
Chalk line (Linea de tiza): Un cordel cubierto de polvo de tiza que se golpea contra una superficie para crear una linea de referencia recta.
Dead on (Exacto): Exactamente la medida correcta. "Ese corte esta dead on."
Armado Estructural
Stud (Montante): Miembro vertical de armado en una pared, tipicamente 2×4 o 2×6.
Plate (Solera): Miembro horizontal de armado en la parte superior (solera superior, doble solera) o inferior (solera inferior) de una pared.
Joist (Vigueta): Miembro horizontal de armado que soporta un piso o techo.
Header (Dintel): Viga sobre una abertura de ventana o puerta que lleva la carga alrededor de ella.
Cripple (Enano): Montante corto sobre o debajo de una abertura.
King stud (Montante rey): Montante de longitud completa junto a una abertura de ventana/puerta que soporta el dintel.
Jack stud / trimmer (Montante de apoyo): Montante acortado directamente debajo del dintel.
Sheathing (Revestimiento): Paneles (madera contrachapada u OSB) que cubren el armado para agregar rigidez estructural.
Blocking (Bloqueo): Piezas cortas de madera instaladas entre miembros de armado para soporte o corte de fuego.
Concreto
Formwork (Encofrado): Moldes temporales que mantienen el concreto humedo en forma hasta que cura.
Rebar (Varilla de refuerzo): Barras de acero de refuerzo colocadas dentro del concreto para resistencia a la tension.
Pour (Vaciado): El acto de colocar concreto. "Tenemos un vaciado el jueves."
Slump (Revenimiento): Una medida de la trabajabilidad del concreto — cuanto se asienta el cono de concreto.
Cure (Curado): El proceso quimico donde el concreto endurece y gana resistencia con el tiempo (28 dias para resistencia completa).
Snap ties (Tensores de encofrado): Herrajes usados para mantener los encofrados de concreto al espaciado correcto.
Terminos Generales de Obra
Rough-in (Primera fase): Primera fase de instalacion mecanica/electrica antes de cerrar las paredes.
Trim-out (Acabado): Instalacion final de accesorios visibles y materiales de acabado.
Punch list (Lista de pendientes): Una lista de cosas que corregir o completar antes de que un proyecto se considere terminado.
Change order (Orden de cambio): Una modificacion formal al alcance o precio del contrato original.
RFI (Request for Information / Solicitud de Informacion): Una pregunta formal al arquitecto o ingeniero sobre los planos.
Spec (Specification / Especificacion): Descripcion detallada de materiales, metodos o estandares de calidad.
GC (General Contractor / Contratista General): El contratista principal responsable de todo el proyecto.
Sub (Subcontractor / Subcontratista): Un contratista especializado contratado por el GC para trabajo especifico.
Millwright (Mecánico industrial): Un profesional de oficio que instala, mantiene y repara maquinaria industrial.
Herramientas y Equipo
Skilsaw (sierra circular): Sierra electrica de mano para cortar madera y paneles.
Sawzall (sierra reciproca): Sierra electrica para demolicion y cortes bruscos.
Impact driver (atornillador de impacto): Herramienta electrica para colocar tornillos rapidamente — el sonido de clic que escuchas en toda obra.
Laser level (nivel laser): Proyecta una linea nivelada usando un rayo laser. Reemplazo las lineas de cuerda para muchas tareas.
Transit / Total station (Estacion total): Instrumentos de topografia para establecer puntos y elevaciones.
Cat's paw (pata de gato): Una pequena barra de palanca con una garra para sacar clavos en un extremo.
Terminos de Seguridad
Tailgate talk / Toolbox talk (Charla de seguridad): Reunion breve de seguridad al inicio de un turno.
LOTO (Lockout/Tagout / Bloqueo/Etiquetado): Procedimiento para asegurar que el equipo este desenergizado durante el mantenimiento.
SDS (Safety Data Sheet / Hoja de Datos de Seguridad): Documento que detalla los peligros de un producto quimico (parte de WHMIS).
Near miss (Casi accidente): Un incidente que pudo haber causado una lesion pero no lo hizo. Debe reportarse.
PPE / EPP: Equipo de Proteccion Personal — casco, botas, lentes, chaleco, guantes.
JHA (Job Hazard Analysis / Analisis de Riesgos del Trabajo): Evaluacion de riesgos antes de iniciar una tarea.
Sigue Aprendiendo
La mejor manera de aprender el lenguaje de la construccion es en la obra. No tengas miedo de preguntar que significa un termino — todo veterano fue nuevo alguna vez. Consulta la Ruta de OnSite para certificaciones requeridas y recursos de capacitacion.